Desayunamos con Iolanda

Iolanda forma parte de nuestro equipo de traducción al catalán desde casi el inicio de la andadura de Ontranslation. Compaginaba su trabajo de traducción con la cirugía veterinaria, ámbito en el que además es una especialista en el campo lingüístico. Le gustaría poder vivir en muchos sitios distintos, de hecho, su última casa fue Londres, pero ahora ya afincada en Catalunya, siempre está disponible para nosotros con un simple mail o a una llamada. Y se lo agradecemos.

Nombre: Iolanda

Edad: 46

¿Cuál es tu color favorito?

Pues no sé si es mi preferido, pero el lila me gusta mucho.

¿Qué haces un sábado por la mañana?

Después de desayunar los niños y yo, preparar al mayor para su partido de fútbol semanal L… e irnos todos al campo de fútbol. Si por un casual tengo la mañana libre (¡se ha dado el caso!) me voy a patinar.

¿Cuál es el último libro que te has leído?

To rise again at a decent hour, de Joshua Ferris. Todavía lo estoy leyendo.

¿Qué música escuchas cuando estás contenta?

Me encanta The Beautiful South.

¿Eres más de café o de té?

Té, sin lugar a dudas.

¿Un restaurante?

L’Oganqüit, en Vilanova i la Geltrú, pero debido a la crisis lo han cerrado.

¿Cuál es tu plato favorito?

Me encantan las ensaladas, la lasaña vegetariana… no soy muy complicada.

Un lugar para perderte:

El Parque Nacional de Ordesa y Monte Perdido.

Un sueño por realizar:

Poder vivir en varios sitios distintos cada año.

Alguna cosa que nunca harías:

Abandonar a mis hijos.

¿La última vez que reíste sin parar fue por…?

Cuando mis hijos se ríen a carcajadas por las cosas más tontas.

¿Cuál es la última película que has visto?

Pues justamente ayer fuimos al cine a ver Los Pingüinos de Madagascar (la anterior fue Mortadelo y Filemón).

Acerca del autor

Oscar Nogueras

Es el CEO de Ontranslation y dedica algunos ratos libres a escribir en este blog para compartir sus conocimientos sobre internacionalización, cross-border ecommerce y Traducción SEO. No es para menos, ya que entre su formación cuenta con una licenciatura en filología inglesa, un máster en tradumática, un posgrado en elearning y un MBA. En definitiva, una declaración de intenciones donde la cultura y los idiomas se sirven mezclados, no agitados.

Deja una respuesta

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *

POSTS RELACIONADOS

+ Ver todas las publicaciones